mercredi 15 octobre 2014

Barajas otra vez me ve de tránsito

Una vez más, donde comenzó todo. Aún recuerdo con detalle aquel verano de 2011 cuando me vine a Europa a vivir por primera vez, a la Ville Lumière, o Ciudad de las Luces. En aquella oportunidad hice escala en el Aeropuerto de Barajas-Madrid, tal como hoy. La principal diferencia es que hace tres años me vine a vivir por un período determinado, y duró efectivamente un año y medio, solo que en esta oportunidad me he venido sin boleto de retorno.
Desde hace algún tiempo tenía a visor mi retorno a París, pero fue 20 segundos después de despegar del Aeropuerto Internacional Simón Bolívar, al ver Maiquetía tras de mí, que me di cuenta de que realmente estaba emigrando del país que me vio nacer.
Emigrar siempre es duro, en ciertos casos cambias de idioma o acento; de huso horario; lo que comes; como te vistes; si te mudas fuera del trópico empiezas a tener ropa de cada estación en tu guardaropa; cambian las legislaciones; la moneda; hasta tienes que acostumbrarte a cambiar de saludo a un doble beso, quizá; en fin, cambias de país y automáticamente tu vida entera cambia. Es importante la actitud hacia ese cambio inminente, ya que esto hará de este la mejor experiencia de tu vida o quizá el boleto de retorno a tu país nativo, o al menos antes de lo que tenías previsto.
No sé qué me deparará esta nueva vida que tendré en París. Definitivamente no será como la primera vez, esta vez vengo más preparado, pero de alguna manera no recuerdo haber estado tan ansioso como aquel 2011. Quizá porque ya no estará una prima que me recibirá, o porque al saber que los planes son establecerme ahí, entonces la visión cambia automáticamente. Pero tengo amigos que reencontraré y una ciudad que me brindará sus luces.
Con expectativas a millón, extrañando ya a mis seres queridos que he dejado a seis horas y media de diferencia, me sumerjo en esta nueva aventura de mi vida. Y como dijo Hume: “la vida es un conjunto de ideas simples que no has percibido jamás de una forma simultánea, y que se suceden unas a otras a una rapidez impresionante”. Sí, ahora no soy el que era ayer a las 16:50 cuando el avión despegaba con 20 minutos de retraso, ahora ya soy un hombre que sabe lo que quiere, que lucha por conseguirlo y que disfruta cada instante del camino, saboreando cada éxito después de alguna posible dificultad.


dimanche 22 juin 2014

Géneros en español vs. francés.



      Aprender un nuevo idioma siempre es un reto; a algunos se les hace más fácil que a otros, pero en todo caso es una aventura que recomiendo a todos. A fin de facilitar esta locura lingüística, les presento una lista (no exhaustiva) de las palabras que en español tienen un género y cambian al decirse en francés, tomándo como base del español a Venezuela y del francés a Francia:




  • Un color  Une couleur
  • Un pensamiento – Une pensée
  • Un carro – Une voiture
  • Un vídeo – Une vidéo
  • Un planeta – Une planète
  • Un güevo – Une bite
  • Una sonrisa – Un sourire
  • Un reloj – Une montre
  • Una delicia – Un délice
  • Una computadora – Un ordinateur
  • Un cuarto – Une chambre
  • Un cambur – Une banane
  • Un vestido – Une robe
  • Una alfombra – Un tapis
  • Una cama – Un lit
  • Un equipo – Une équipe
  • un condón – Une capote
  • Una nevera – Un frigo
  • Un pecho – Une poitrine
  • Una palabra – Un mot
  • Una licuadora – Un mixeur
  • Una espalda  – Un dos
  • Una rodilla –Un genou
  • Una ceja – Un sourcil
  • Una pestaña – Un cil
  • Una frente – Un front
  • Una cara –Un visage
  • Un diente – Une dent
  • Una muñeca – Un poignet 
  • Una uña –Un ongle
  • Un cepillo – Une brosse
  • El calor - La Chaleur
  • Una mañana – Un matin 
  • Una noche – Un soir
  • Una agenda – Un agenda
  • Un acondicionador de aire – Une clim
  • Un plato – Une assiette
  • Un día – Une journée
  • Un cigarro – Une cigarette / Une clope
  • Una telenovela – Un feuilleton
  • Un edredón – Une couette
  • Una sábana – Un drap
  • Una comida – Un repas
  • Una cena – Un dîner
  • Una billetera – Un portefeuille
  • Un carné – Une carte
  • Una nube – Un nuage
  • La plata (dinero) – Du fric
  • Una visa – Un visa
  • Un beso – Une bise
  • Una cosa – Un truc
  • Un zapato – Une chaussure
  • Una franela – Un tee-shirt
  • Una chaqueta – Un blouson
  • Un chiste – Une blague / Une vanne / Une boutade
  • Un tomate – Une tomate
  • Un anillo – Une bague
  • Un control remoto – Une télécomande
  • Un control (de cónsolas de videojuegos) – Une manette
  • Un cinturón – Une ceinture
  • Una cita – Un rendez-vous
  • Un idioma – Une langue
  • Un bombillo – Une ampoule
  • Un programa (de televisión) – Une émission (de télévision)
  • Un gimnasio – Une salle de sport
  • Una ropa interior – Un sous-vêtement
  • Una pesadilla – Un cauchemar
  • Unos lentes de sol – Des lunettes de soleil
  • Una cortina – Un rideau
  • Un lente (de contacto) – Une lentille
  • Un cometa – Une comète
  • Un negocio – Une affaire
  • Un ataque – Une attaque
  • Un armario – Une armoire
  • Un fraude – Une fraude
  • Un error – Une erreur
  • Un icono – Une icône
  • Un cucharón – Une louche
  • Una apuesta – Un pari
  • Una hamaca – Un hamac
  • Un trineo – Une luge
  • Una hamburguesa – Un hamburguer
  • Una bici – Un vélo
  • La sal – Le sal
  • Un minuto – Une minute
  • Un segundo – Une seconde
  • Un par – Une paire
  • Un favor – Une faveur
  • La pimienta – Le poivre
  • La edad – L'âge
  • Un pitillo – Une paille
  • Un tenedor – Une fourchette
  • Una masacre – Un massacre
  • Una pasantía – Un stage
  • Una gala – Un gala
  • Una almohada – Un oreiller
  • Un ratón – Une souris
  • Una rata – Un rat
  • Una película – Un film
  • Un enigma – Une énigme
  • Un estrado – Une estrade
  • La calma – Le calme
  • Un análisis – Une analyse
  • Un método – Une méthode

  • Un total – Une totale
  • Un eclipse – Une éclipse
  • Un grano  une graine 
  • El aceite – l'huile 






      En francés, hay tres excepciones gramaticales, donde al agregarle un adjetivo a estas palabras en singular tienen un género pero en plural cambia.
     Un amour – Un délice – Un orgue.
     Ejemplos: 

  1. Le parfait amour  Les premières amours.
  1. Un vrai délice  Des délices infinies.
  1. Un orgue d'église  Les grandes orgues de la cathédrale.


     Debo hacer un enorme y especial agradecimiento a mi profesor estrella y el mejor profesor de francés de todos los tiempos, a Jojo BASTIDAS, el cual me ayudó a corregir y expandir esta lista :D